Post by Gunhild Simon[...]
Tanten sind gutmütig: Sie wird nie ungeduldig. Sie sperrt sich
gegen nichts. [...]
Du kennst wohl die Tanten von Bertram Wooster nicht.
(Übersetzungsversuch weiter unten.)
| 'If I had my life to live again, Jeeves, I would start it as an
| orphan without any aunts. Don't they put aunts in Turkey in
| sacks and drop them in the Bosphorus?'
|
| 'Odalisques, sir, I understand. Not aunts.'
|
| 'Well, why not aunts? Look at the trouble they cause in the
| world. I tell you, Jeeves, and you may quote me as saying this -
| behind every poor, innocent, harmless blighter who is going down
| for the first time in the soup, you will find, if you look
| carefully enough, the aunt who shoved him into it.'
|
| 'There is much in what you say, sir.'
|
| 'It is no use telling me that there are bad aunts and good
| aunts. At the core, they are all alike. Sooner or later, out
| pops the cloven hoof.'
|
(P.G. Wodehouse, "The Code of the Woosters", Chapter 2.)
| "Wenn ich mein Leben wieder zu leben hätte, Jeeves, würde ich es
| als Waise ohne irgendwelche Tanten anfangen. Steckt man Tanten
| in der Türkei nicht in Säcke und läßt sie in den Bosporus
| fallen?"
|
| "Odalisken, Sir, soviel ich weiß. Nicht Tanten."
|
| "Na, warum nicht Tanten? Schauen Sie sich nur an, welchen Ärger
| sie in der Welt verursachen. Ich sage Ihnen, Jeeves, und Sie
| dürfen mich zitieren, daß ich das gesagt habe - hinter jedem
| armen, unschuldigen, harmlosen Kerl, der zum ersten Mal in der
| Tinte untergeht, wird man finden, wenn man sorgfältig genug
| danach sucht, die Tante, die ihn da hineingestoßen hat."
|
| "Was Sie da sagen, hat viel für sich, Sir."
|
| "Es nutzt nichts, mir zu erzählen, daß es schlechte Tanten und
| gute Tanten gibt. Im Kern sind sie alle gleich. Früher oder
| später kommt der Pferdefuß zum Vorschein."
--
Steve
My e-mail address works as is.